Netherlands remains a haven of artistic, creative and literary excellence. The birthing and growth of Demer press added literary glory to the glowing literary scene in Holland .Hannie Rouweler’s Demer Press is making waves in the publishing industry and has become an international independent publishing trailblazer. Demer press has since taken an international approach in its literary business. Poetry is toping the charts of Dimer press’s publishing calendar every year. Poets from around the globe have found their home in this Poetry Republic, Demer Press. The latest offing include Marion DeVos’s Migration end ends at home ( a crude reflection of a poet’s nomadic life and Intermissions( an English collection of verse that connects humans with nature) by Rahim Karim .Both of these collections are published bilingually. Table of Words is one international poetry anthology that raised Demer Press up the global ladder. We feature Hannie Rouweler and Demer press’s because they are an epitome of creative resilience and hard work in the global literary landscape . ALUTA CONTINUA! . For Creative vibes, profiling and submissions contact the MiomboPublishing Curator MBIZO CHIRASHA firstname.lastname@example.org
MIGRATION ENDS AT HOME is a reflection of a nomadic life.Lives usually of diplomats ,press corps and humanitarian officers is always nomadic and always on the road or in the plane . The life of the author and Poet Marion DeVos is exhibited in this her poetry collection. Marion DeVos lived in more than seven countries that included three in Africa, Tanzania, Mali and South Africa. She visited Zimbabwe ,Kenya and a host of Southern Africa and that explains how she concluded her 2018 with a special gift of her nomadic life MIGRATIONS ENDS AT HOME . Ms DeVos is married to a diplomat and she firmly believes Africa is her great inspiration in her writings. Some of her other books that reflect her love for Africa and reveal her nomadic lifestyle include Heartscapes ,RIVERSIDE REFLECTIONS AND BETWEEN .Inserted here along this blurb is a poet that cements the relationship of the title , the poet and the content .
MIGRATION ENDS AT HOME
Where a thousand windows
mirror the sky,
and humans reign,
a ruby-throated hummingbird,
A broken body,
than my little finger,
tiny black brush strokes
rests in my hand.
thin as a thread,
can only find nectar
in the garden
Marion DeVos-Hoekstra was born in the Netherlands and is married to a career diplomat.They both served in North Yemen, Tanzania, United Kingdom, Mali, Spain, South Africa and The United States and now in the Netherlands. She trained as a teacher of French and as translator French, English and Dutch. She is also fluent in Spanish and German, plays the piano and the guitar, is amateur ornithologist and makes drawings and aquarelles. Nature, human nature and her nomad life are her main inspiration. She is the author of five poetry collections (in English and Dutch), 4 with Demer Press, and is published in several anthologies and magazines all over the world (25 in total).
A BLURB ON RAHIM KARIM ‘SINTERMISSION( English collection) by Demer Press, The Netherlands
The poems of Rahim Karim can charm me. That he is an important writer and poet, can be deduced from bibliographical and biographical data, the many awards, the many nominations as poet of the year. You don’t become that easily, they are scholars, connoisseurs, committees which bend over it to give someone such an acknowledgment.Striking is the voice of the poet. The loud and convincing voice that resonates throughout his oeuvre. It is also a sensitive voice, because despite the fact that he firmly believes in God, in Allah, which always recurs in his poems, there is also a desperate voice: that of the lonely and crying man in the desert. The despair of so much suffering and injustice in the world, to which he himself too doesn’t seem to escape. The shortcomings of love, the loss of a beloved one, the fears and loneliness.In terms of content, each poem is convincing. Karim is a fulltime poet and expresses his thoughts in many spectrums, with varieties in colour and dimensions. Hadaa Sendoo, Mongolia, lets know, on the back of the poetry collection Intermission, that his poems made a deep impression on him and show witness to a noble spirit. That’s right, I think. The intentions are sincere, very sincere and often endorsed with exclamation marks,www.lulu.com/content/23761595. The poem underneath is prologue of INTERMISSION an English collection of poetry.
I play every day the role of life in the morning, And every God’s day goes my that show.
The stage is illuminated by two floodlights:
The moon and the sun: at night sleepy only intermission.
I try to show talent and skill,
In place of everything: both the audience and the conductor.
From the scene will remove, but once – nature,
At any time, we are the Creator – Producer.
The main purpose of life is to play your part, Leave to have a name for yourself forever.
We ourselves are artists, spectators, and this act
Give an assessment of the chance to each other, man!
RAKHM KARIM (Karimov) is the Ubeksko-Russian-Kirghiz Soviet poet, writer, translator. He was born in 1960 in the city of Osh (Kyrgyzstan). Graduate of the Moscow Literary Institute named after AM Gorky. Member of the National Union of Writers of the Kyrgyz Republic, member of the Russian Writers’ Union, official representative of the International Federation of Russian-Speaking Writers (London-Budapest), co-chairman of the Union of Writers and Readers of the Assembly of Peoples of Eurasia. Laureate of the Republican literary award them. Moldovan Niyaz. Laureate of the Egemberdi Ermatov Literature Prize. Second laureate of the International Book Forum (Great Britain). The owner of the silver medal of the Eurasian festival LIFF. Author of 30 books of poetry and prose in Uzbek, Russian, Kyrgyz, Tajik, English. The works are published in Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Kazakhstan, Russia, Belarus, Ukraine, Great Britain, Canada, Mongolia, Holland, Romania and other countries.
DEMER PRESS’s Bibliography
Parchment, Testament, poems by Joris Iven (translator: John Irons),
2008 Lakes and Gardens, poems by Hannie Rouweler (translators: John Irons and Hannie Rouweler)
, 2008 Mirrors and Deserts/Spiegels en Woestijnen, bilingual, English/Dutch, poems by Anise Koltz and Margalit Matitiahu (translator: Hannie Rouweler),
January 2009 De voorvaderen en de heilige berg/The ancestors and the sacred mountain, poems by Mazisi Kunene, ZULU POEMS, bilingual, English/Dutch (translator poems: Joris Iven; translator Epilogue and Interview: John Irons),
2009 Hommage aan de schilder Tony Mafia/A tribute to the painter Tony Mafia, BLACK SUN, bilingual, Dutch/English, 10 poems/10 poets from The Netherlands and Belgium (translators: John Irons and Annmarie Sauer),
2009 Moving Spots, poems by Hannie Rouweler (translators: John Irons and Hannie Rouweler),
2009 Love as Flowers, poems by Stella Evelyne Tesha,
2009 Mooie rode zijden liefde/Beautiful red silk love, bilingual, English/Dutch, poems by Pearse Hutchinson (translators: Joris Iven and Peter Flynn), 2010 Beroemde Chagga verhalen/Famous Chagga stories, bilingual, English/Dutch, stories by O. Mtuweta H. Tesha (translator: Melissa Yvonne Tesha; co-translator Hannie Rouweler), 2010 Poppies and Chamber Music, Ten poets from The Netherlands and Flanders, editors: Thierry Deleu and Hannie Rouweler (translator: John Irons), 2010 A splendid view on words, poems by Willem M. Roggeman (translators a.o. Susan and Roy Eales), 2010 Voices from Everywhere, international poets, editors: Mark Walmsley and Hannie Rouweler, 2011 Illuminated from inside, Poems and Art, editors: Roger Nupie and Hannie Rouweler (translator: John Irons), 2011 Blue Ribbons, poems by Floris Brown, 2011 About everything that is not right, Protest Poems, international poets, 2011
2012 Riverside Reflections, poems by Marion de Vos,
2013 Dispersed Poems, poems by Tjarda Eskes
, 2013 Crossroads/Vegkryss, six poets (translations English into Norwegian by Jostein Sæbøe),
2014 Hoger dan de wind / Høgare enn vinden, Norwegian poems by Knut Ødegård, Gedichten / Dikt (translations English into Dutch by Hannie Rouweler),
2015 Anchorage, poems by Hannie Rouweler (translations Dutch into English by John Irons),
2016 Mongolian Blue Spots/Mongoolse Blauwe Plekken, poems by Hadaa Sendoo, Mongolia (translations English into Dutch by Hannie Rouweler),
2018 Navigamare, poems by Frans A. Brocatus (translations Dutch into English by Hannie Rouweler),
2018 A Corner of the Earth/Eit hjørne på jorda poems by Hadaa Sendoo (translations English into Norwegian by Jostein Sæbøe),
2018 The Table of Words, international poets (editor Hannie Rouweler),
2018 White Stones, poems by Agron Shele (translations Albanian into English by Peter Tase),
2018 Fluittaal/Whistle Language, poems by Hannie Rouweler (Dutch and English),
2018 Migration ends at home, poems by Marion de Vos,
2018 Intermission, English poems by Rahim Karim, 2019
HANNIE ROUWELER( Founder of Demer Press,According to Wikipedia)-)-(born 13 June 1951 in Goor, Overijssel) is a Dutch poet.Rouweler was born as one of seven children in a Roman Catholic family in the primarily Protestant village of Goor. She has said that she began writing at age 15, but she was well into her thirties before she published her first collection Regendruppels op het water (“Raindrops on the water”) in 1988.She has published 20 additional books since Regendruppels ophetwater and is considered among the leading voices in current Dutch poetry. In 1981 her daughter was born, in Amsterdam.In 2008 she has started Demer Uitgeverij/Demer Press, ePublisher, publishing anthologies, individual poetry books, and translations.Hannie has performed in The Netherlands, Belgium, Ireland, Spain, Norway, Dumfries, Scotland as part of the international poets for the birthday celebrations of Robert Burns.She lived in Belgium 2004 – 2012.In 2013 she moved back to The Netherlands (Leusden).
MBIZO CHIRASHA( Miombo Curator and Editor)-Recipient of PEN Deutschland Exiled Writer Grant (2017) Literary Arts Projects Curator, Writer in Residence, Blogs Publisher, Arts for Human Rights/Peace Activism Catalyst, Social Media Publicist and Internationally Anthologized Writer, 2017 African Partner of the International Human Rights Arts Festival Exiled in Africa Program in New York.2017 Grantee of the EU- Horn of Africa Defend Human Rights Defenders Protection Fund. Resident Curator of 100 Thousand Poets for Peace-Zimbabwe, Originator of Zimbabwe We Want Poetry Movement. African Contributor to the Table of Words Demer Press International Poetry anthology edited by Hannie Rouweler in Netherlands. Solidarity Member of Global Alliance for Politics and Arts. African Participant to the 2014-2020 World Poetry Almanac Anthologies series in Mongolia edited by Hadaa Sendoo. Co-Editor of German Africa Bilingual Collection with German International Translator Andreas Weiland in 2016 (http://www.street-voice.de/SV7/SVissue7.html).