
Antje Stehn is an internationally renowned and an extraordinary arts personality. A versatile and multi-gifted artist curating amazing arts and global recognized exhibitions, producing thought video productions and writing mind -blazing poetry. Her psyche-thudding poetry lines are stewed in pots of visual imagery, her verses are fat with reason and throb with the beat of heart -raving rhythm. Her verbal dexterity entwined with strokes moral instruction dons her with the classical badge of artistic prowess. Her life and that of others are a well-choreographed permanent artistic exhibition. Likewise, we read metaphors all over her artistic installations. She brings lifeless objects into life. Any keen audience is afforded to see breathing souls, resurrected lives and a reawakened humanity as dead matter is recycled back into life through mesmerizing artistic installations and thus the purpose of every artist, to give promise, to fulfill dreams, to bring back memories through allusion, satire and paradox. One of her astounding pieces, a black woman is dressed in a royal like garb with full egg shells carefully strewn on a cloth garment and as well that might want to project the essence of motherhood and the power of woma-nity .In this three-pronged submission, Antje Stehn presents a set of installations, art pieces and powerful poetry. Poems are written in both English and German languages . TIME OF THE POET REPUBLIC is greatly overjoyed by this powerhouse submission by Versatile Visual Artist, Multi-lingual Versifier and Distinguished Creative Arts Projects Curator Antje Stehn. Together We Rise (Blurb by Mbizo CHIRASHA).

Unstitched threads
I’d like to show you the seeds
of jasmine in their husk
lying in the minimum space
folded one on top of the other
indistinguishable silent life
peel them from their pod!
word by word
isolated voices in form of a parachute
seeking their landing site

Freedom!
a nice word, right?
a sweater word
pulled over the head
hundreds of times with a sure hand
suddenly it’s the wrong way around
unstitched threads dangle
round the utopia
of an open society.
Antje Stehn (r.t)
Unvernähte Fäden
Schau mal die Samen
des Jasmins in ihrer Schote
auf engstem Raum einer neben den
anderen gefaltet
ununterscheidbar stummes Leben
nimm sie aus der Schale!
Wort für Wort
einzelne Stimmen in Form eines Fallschirms
suchen ihren Landeplatz
Freiheit!
ein schönes Wort
ein Pulloverwort
hunderte male mit sicherer Hand
über den Kopf gezogen
plötzlich falsch herum
unvernähte Fäden baumeln
um die Utopie
einer offenen Gesellschaft
Antje Stehn (r.t)

Changing
Derailed on the tracks of biology
overheated by media fever
fears stink like
burnt brake pads
imperceptibly gliding
down the respiratory tract
in the void
inside a house
insane scrawny loneliness
gesticulates
notches fall
through buttoned shutters
like silverfish from books
past life
carefully folded
is squatting
on the floor
Antje Stehn (r.t.) may,2020
Umsteigen
Entgleist auf den Schienen
der Biologie
medial überhitzt
Angst stinkend
wie verbrannte Bremsbeläge
unmerklich kriecht es die Atemwege
hinunter
und wieder eine Leerstelle
In irgendeiner Wohnung
gestikuliert abgezerrt
der Irrsinn der Einsamkeit
Kerben fallen durch
zugeknöpfte Fensterläden
wie Silberfischlein aus Büchern
vergangenes Leben
säuberlich gefaltet
hockt am Boden
Antje Stehn (r.t.) 29.5.2020
Passaggio
Deragliato sui binari della biologia
surriscaldate dalla febbre mediatica
le paure puzzano come
i cuscinetti bruciati dei freni
impercettibili scivolano
per le vie respiratorie
e un altro vuoto
dentro una casa
gesticola smagrita
la pazzia della solitudine
gli intagli cadono
attraverso persiane abbottonate
come dai libri i pesciolini d’argento
la vita passata
accuratamente ripiegata
sta accovacciata
sul pavimento
Antje Stehn (r.t.), maggio 2020

Amalgam
I would like to hang from a gutter
like a big fat raindrop
instead of moving along whistling
with envy for the slow thinkers
who let their gaze roam
down the soft hairy forearm
my body is always in a hurry
I eat fast
I speak fast
I think fast
I run through dried out river beds
between endless walking legs
goats, wild horses
tents set up in the morning
and dismantled in the evening
with small wounds
left by the pegs in the ground
in the simmering undergrowth
thousands of pending sprouts
to understand all this in a single thought:
that’s the taste of rhubarb
on a rough tongue.
Antje Stehn (r.t.)
Amalgam
Ich würde gerne an einer Regenrinne hängen
wie ein dicker Tropfen
anstatt pfeifend voranzuschreiten
dieser gewisse Neid auf diejenigen
die langsam denken
den Blick über das weiche Haar
ihres Unterarms schweifen lassen
mein Körper hat es eilig
ich esse schnell
spreche hastig
denke stürmisch
renne durch ausgetrocknete Flussbetten
inmitten unzähliger Beine
Schafe Ziegen wilde Pferde
Zelte am morgen aufgestellt
abends wieder demontiert
am Boden die kleinen Schnittwunden
der metallnägel
im wimmelnden Unterholz
Keimlinge zum Austreiben bereit
all dies in einen einzigen Gedanken fassen:
Rhabarbergefühl
auf rauer Zunge
Antje Stehn (r.t.)
Amalgama
Vorrei pendere dalla grondaia
come una goccia grassa
anziché avanzare fischiettando
invidia verso chi pensa lentamente
facendo scivolare lo sguardo
sulla peluria morbida del braccio
il mio corpo ha sempre fretta
mangio veloce
parlo veloce
penso veloce
corro nei letti asciutti dei fiumi
fra infinite gambe in cammino
capre caproni cavalli imbizzarriti
tende montate la mattina
e smontate la sera
con le piccole lacerazioni
lasciate dai picchetti nel terreno
nel sottobosco brulicante
migliaia di germogli in attesa
comprenderli in un singolo pensiero:
questo il sapore del rabarbaro
sulla lingua ruvida
Antje Stehn(r.t.)

Antje Stehn (Germany ,1962) resides in Italy. Poet, visual artist, video producer, art curator.Since 1990 she has been showing her work in a number of international exhibitions around Europe and the U.S.A. Later she started integrating her poems into the art installations and organizing poetic-artistic performances. She is part of the international Collective “Poetry is my Passion” which is operating in Milan and organizes trans-cultural events for the promotion of language and cultural diversity in the cosmopolitan community. She is editing the international poetry voice “Milano, una città mille lingue” (Milan one voice, thousands of languages) for the poetrymagazine TamTamBumBum .In 2019 she joined the international poetic movement Realismo Terminale founded by Giudo Oldani, which develops an artistic canon to interpret our contemporaneity. She is member of the scientific committee of the Piccolo Museo della Poesia of Piacenza, Italy. Her poems are translated into Italian, English, Polish and Spanish.

TIME OF THE POET EDITOR -Freedom of Speech Fellow to PEN- Zentrum Deutschland,Germany. Alumni of the International Human Rights Arts Festival in New-York, USA.Literary Arts Activism Diplomatie. Globally Certified Arts Mediums Curator and Influencer. Internationally Published Page and Spoken Word Poet. Writer in Residence. Arts for Human Rights Catalyst. Core Team Member of the Bezine Arts and Humanities Project. His illustrious poetry , hybrid writings , political commentary ,short fiction , book reviews and Arts Features are published in more than 400 spaces notably the Monk Arts and Soul in Magazine in United Kingdom. Atunis Poetry.com in Belgium. Demer press poetry series in Netherlands. World Poetry Almanac in Mongolia.Poesia journal inSlovenia. Bezine Arts and Humanities Webzine in USA. The Poet a Day in Brooklyn ,USA. Litnet Writers Journal in South Africa. African Crayons in Nigeria. Poetry Bulawayo in Zimbabwe. Pulp-pit USA.the FictionalCafe international Journal , Texas USA. Best New African Poetry series in Zimbabwe, Zimbolicious Poetry Collections in Zimbabwe. Co-edited Street Voices International Publications with Andreas Weiland in Germany.Co-Edited Silent Voices Anthology, a Tribute to Chinua Achebe. Co-Edited the Corpses of Unity,solidarity collection to victimized Cameroonians with Nsah Mala. Curated and Edited the Zimbabwe We Want Poetry ,Inside Digraceland speaking poetic truth to the Mugabe regime and other bad regimes. He owns the Time of the Poet blog zine ,MIOMBOPUBLISHING that published the #GlobalCallforPeaceProject titled the Second of EARTH is Peace.A LETTER to the PRESIDENT his experimental resistance poetry collection was released in August 2019 by Mwanaka and Media Publishing.. Co- Authored Whispering Woes of Ganges and Zambezi with Sweta Vikram in India. Good Morning President his first poetry collection was published in 2011 by Zimbabwean published based in United Kingdom, Diaspora Publishers.COVID 19 Satansdeadly fart is forthcoming. Chirasha is Founder and the Chief Editor of Brave Voices Poetry Journal, https://bravevoicespress.home.blog/

TIME OF THE POET REPUBLIC-An Internet-based Writers’ Center, archiving theme-based Digital Poetry Anthologies and publishing Iconic Poets, Writers and Artists from around the globe. TIME OF POET REPUBLIC was founded by UNESCO-RILA Affliate ARTIST, Freedom of Speech Fellow PEN-Zentrum Deutschland, 2019 African Fellow ihraf.org and acclaimed Literary Arts Diplomat, Mbizo CHIRASHA
