Masudul Hoq, Poetry

masudul-hoq

Hunting knife 

While getting on the boat at Shangu river,

The glaring of the olive dressed people toward us…

At the opposite of a tempered sun

Our shadow gets shaken,

Then our hunting knives get sweated

What if we got on the hand of spy

After crossing the colorful  Stone kingdom,

We get stop at the last of a river in front of an amazing water fall

The sky was getting red, it is evening

Shakna Mro makes us stand in front of a stateless nature!

Ice-Factory 

We got an amazing night at Thanchi Market

At the upper floor of a duplex shop

the night was settled down over a torch light.

Again, the word’s of Shakna Mro about Barma travel  we were looking at him with his own Bangla, he was seems to Krama at that time.

A forest cock cried out in the kitchen.

At that night there was no meat on the table

Only we were hearing cloud’s sound from the ice-factory.

We and the sky 

We look at the sky in our isolated pages

we look at the sky while tortoise warms itself under the sun.

We look at the sky

rather bearing our achievement or carrying exhaustions of being defeated.

All those heaven words come from the sky

death thought is also related with the sky.

We haven’t been there where there is no sky

even there remains no breath-flower-air.

A little piece of sky remains inside our eyes

Peculiar starry mind has taken the sky over its heart

Silent mind knows the sky; but we don’t !

Return to WordCity Monthly’s October 2020 issue…

Masudul Hoq (1968) has a PhD in Aesthetics under Professor Hayat Mamud at Jahangirnagar University, Dhaka, Bangladesh. He is a contemporary Bengali poet, short story writer,translator and researcher. His previous published work includes short stories Tamakbari(1999), The poems Dhonimoy Palok(2000), Dhadhashil Chaya which translated version is Shadow of Illusion(2005) and Jonmandher Swapna which translated version is Blind Man’s Dream (2010),translated by Kelly J. Copeland. Masudul Hoq also translated T.S. Eliot’s poem, Four Quartets(2012), Allen Ginsburg’s poem, Howl(2018), from English to Bengali. In the late 1990’s for 3 years he worked under a research fellowship at The Bangla Academy. Bangla Academy has published his two research books. His poems have been published in Chinese, Romanian, Mandarin, Azarbaijanese and Spanish languages. At present he is a Professor of Philosophy in a government college, Bangladesh.

2 thoughts on “WordCity Monthly – October 2020, Issue #2, poetry by Masudul Hoq

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.