

A short documentary on Rucksack

“A large egg has been opened to reveal its contents: numerous small eggs, piled one on top of the other. We are invited to imagine that the system of mirrors continues even inside the eggs: these contain other miniatures of themselves, thus giving shape to a harmonious interlocking succession that seems to allude to the possibility of its continuation even beyond the boundaries of the work that it represents, towards the outside. Eggs inside the egg is therefore an imaginative threshold between the infinitely small (which is inside the eggs we see) and the infinitely large (which is what contains us).” ~ Andrea Raimondi

“Life is art of encounter is a kind of tent made of plaits which are made of material given to me from people I had these kinds of significant encounters with. This baldachin, as every art piece, is a crossing of infinite encounters, in the end you can’t distinguish anymore what was yours and what’s from others.”

“Thorns seem to express something aggressive, but I like to think of them from ‘inside’ as Goethe does in his botanical essay ‘The Metamorphosis of Plants’ which describes the tender leaf that rolls up and hardens to turn into a thorn: thus, under each thorn, there is a tender leaf. It is a beautiful metamorphosis.”

Unvernähte Fäden
Schau mal die Samen
des Jasmins in ihrer Schote
auf engstem Raum einer neben den
anderen gefaltet
ununterscheidbar stummes Leben
nimm sie aus der Schale!
Wort für Wort
einzelne Stimmen in Form eines Fallschirms
suchen ihren Landeplatz
Freiheit!
ein schönes Wort
ein Pulloverwort
hunderte male mit sicherer Hand
über den Kopf gezogen
plötzlich falsch herum
unvernähte Fäden baumeln
um die Utopie
einer offenen Gesellschaft
Unstitched threads
I’d like to show you the seeds
of jasmine in their husk
lying in the minimum space
folded one on top of the other
indistinguishable silent life
peel them from their pod!
word by word
isolated voices in form of a parachute
seeking their landing site
Freedom!
a nice word, right?
a sweater word
pulled over the head
hundreds of times with a sure hand
suddenly it’s the wrong way around
unstitched threads dangle
round the utopia
of an open society.
Hilos sin coser
Me gustaria mostrarte las semillas
semillas de jazmín en sus vainas
tumbado en el mínimo espacio
doblados uno sobre el otro
vida silenziosa indistinguible
¡sácalos del caparazón!
palabra por palabra
voces aisladas en forma de paracaídas
buscando su lugar de aterrizaje
libertad
una linda palabra, ¿verdad?
una palabra de suéter
desfile para la cabeza
cientos de veces con mano segura
de repente es al revés
hilos descosidos
cuelgan alrededor de la utopía
de una sociedad abierta.
НЕСПЛЕТЕНИ КОНЦИ
Би сакала да ти ги покажам семињата
јасмин во нивната обвивка
како лежат во сосема мал простор
превиткани и едно врз друго
тивкиот живот што не може да се определи
ги лупи од нивната мешунка!
збор по збор
изолираните гласови во форма на падобран
бараат место за слетување
Слобода!
убав збор е, нели?
збор како џемпер
навиран на главата
илјадници пати со сигурна рака
одеднаш тоа е погрешно направено
несплетените конци висат
околу утопијата
на отвореното општество.
Препев од англиски на македонски: Даниела Андоновска-Трајковска
Translation from English into Macedonian: Daniela Andonovska-Trajkovska
Fili scuciti
Vorrei farti vedere i semi
del gelsomino nel loro baccello
adagiati nello spazio minimo
ripiegati uno sull’altro
vita afona indistinguibile
staccali dalla buccia!
parola per parola
voci isolate a forma di paracadute
cercano il loro atterraggio
libertà
una parola bella, vero?
una parola maglione
sfilata dalla testa
migliaia di volte
all’improvviso è al contrario
fili scuciti oscillano
intorno all’utopia
di una società aperta
Antje Stehn 2018
Antje Stehn was born in Freiburg in Germany. Visual artist, poet, curator of exhibitions.
She studied at the Brera Academy of Fine Arts in Milan. Lives and works in Naggio, Lake Como and Milan. She is part of the international poetry collective PoetryismyPassion which promotes cultural linguistic diversity in the international communities in Milan. She curates the column: “Milan, a city of a thousand languages” on the book magazine TAMTAMBUMBUM. She is part of the scientific committee of the Piccolo Museo di Poesia, San Cristoforo di Piacenza; editor in the South American on-line poetry blog LOS ABLUCIONISTAS and in the blog TEERANDAZ in Bangladesh.
Most important exhibitions: 2020 “Rucksack, a Global Poetry Patchwork”, Little Museum of Poetry Church of San Cristoforo, Piacenza.”Origin and regeneration in new lands”, performance of art, dance, poetryMUDEC Museum; Milan2019 Invited artist at the Biennale Open-AirAart, “A home for R.T.”, Mariano ComenseSoncino Biennial, Tribute to Pippa Bacca2018 ArtDeFacto, Kunsttankstelle, Kontakt-Grenze, LübecK, Germany2017 Biennial Outdoor Art, “Cloak of Earth, Featherdress”, Mariano ComenseSoncino Biennale, Installation “Hammock of Blowballheads”University of Milan, Installation “Life is Art of Encounter”2016 University of Milan, “5000 Blowballs waiting for Future” installationStudio Gabelli, “Chaos and Order”, Milan2015 Factory of Experience, “Zebralli”, MilanBiennale Soncino, “Hemp Head “2014 Galleria Farahzad, “Dear Art we are doing well…”, Milan2012 Studio Gabelli, „Postcards from New York“, Milan2008 Anwaltsgemeinschaft Altona, Hamburg2006 Kunstverein Elmshorn, Germany2001 Kunstkreis Schenefeld, Hamburg2000 Anwaltsgemeinschaft Altona, Hamburg1998 Trisorio Gallery, Naples,Italy1995 APC Gallerie, Cologne, Heimatmuseum Wedel, Germany, Rathaus Halstenbek, Germany,Industrial Museum, Elmshorn, Germany, Garance Gallery, Yverdon, Switzerland1994 Janus Avvison Gallery, London, Schleswig Holstein Musikfestival, Elmshorn, Germany1992 Landdrostei Pinneberg, Germany, Garance Galleries, Yverdon, Switzerland
1991 Albert & Heckes Gallery, Bonn, Germany, Les Arcades Galleries, Bern, SwitzerlandAPC Galleries, Hamburg, GermanyAwards and scholarships:Scholarship”Pentiment”, Ministry of Culture, Schleswig Holstein, GermanyCulture Prize, Pinneberg, GermanyCollections:Saatchi & Saatchi Collection, Milan, ItalyCollection of the Museum of Salò, Italy





Thanks for sharing. That’s great.
LikeLike
Fantastic Tea bag Idea and a thought provoking project.Well prepared and presented.Great Work.
LikeLike