Masudul Hoq

 
 Christmas Letter
  
 Drowsy leaves of pine-
 Olive forest-
 December-snow has become the white page
 Across Europe - 
 There, I'm writing a letter.
  
 Letter, engraved on the ice
 While my hands are getting frozen.
  
 You are searching, on the way to Bethlehem
 Walking and walking, many decades before.
  
 Still I have no idea
 If my letter, written on ice will reach the destination
 Towards your country of pebbles.




  
 Santa Claus
  
 A colorful balloon
 Keeps the girl awake
  
 The winter moon gets sleepy, fall asleep
 The reindeer of Santa Claus keeps flying
  
 The girl with sanitized hands
 Waits.
 During this pandemic, will old Santa Claus come?
  
 3. Christmas Tree
  
 White bears are sleeping with the beauty of ice
 Igloo – mound of ice cream.
  
 The moon came, sat on the ice cream, in the light of the sun
 Refugees are hidden in the forests of Serbia on such a night.
  
 Solar energy on their chests, warms the ice.
 The Christmas tree is watching with eyes of love.




  
 Tired Jesus
  
 The ice in December is melting with the virus fever 
 Only paracetamol is inside Santa's socks 
 The Christmas tree is fading
 People are more sick with fever than cold
  
 Winter outside, the warmth of the house is gradually increasing.
 In the corner of the wall, the spider is
 running in search of paracetamol in order to be rid of this fever,
 at the parade ground under military supervisions.
  
 People inside masks are as tired as Jesus hanging on the cross.
   

Masudul Hoq (1968) has a PhD in Aesthetics under Professor Hayat Mamud at Jahangirnagar University, Dhaka, Bangladesh. He is a contemporary Bengali poet, short story writer,translator and researcher. His previous published work includes short stories Tamakbari(1999), The poems Dhonimoy Palok(2000), Dhadhashil Chaya which translated version is Shadow of Illusion(2005) and Jonmandher Swapna which translated version is Blind Man’s Dream (2010),translated by Kelly J. Copeland. Masudul Hoq also translated T.S. Eliot’s poem, Four Quartets(2012), Allen Ginsburg’s poem, Howl(2018), from English to Bengali. In the late 1990’s for 3 years he worked under a research fellowship at The Bangla Academy. Bangla Academy has published his two research books. His poems have been published in Chinese, Romanian, Mandarin, Azarbaijanese and Spanish languages. At present he is a Professor of Philosophy in a government college, Bangladesh.

Continue Reading

3 thoughts on “3 Poems by Masudul Hoq, WordCity Monthly Dec2020 Issue4

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.